“You know what I mean,”这句话自从《波西米亚狂想曲》中的Freddie Mercury说出后,逐渐被全球广泛使用。
这句话常常出现在两个人交谈的时候,当一个人不知道如何更好的表达自己的意思时,就会说一句 “you know what I mean”,而想表达的另一个人也会回答“yeah, I know what you mean”。当然,这句话用在特定的语境中或者频率过高,也会被认为是语言表达上的缺陷。
“You know what I mean” 本意是“你知道我在说什么吗?”,而在现实交流中则经常被用来表示自己表达得不够清晰,或者想起了某些情感或经历。字面意思是“你知道我想表达什么”,但通常应用在说话者无法找到更好的表达方式。
在日常交流中,我们也可以发现类似“you know what I mean”这种表达方式比比皆是。这或许是我们在语言沟通时,过度依赖特定的口头语,忽略了语言真正的核心:“表达清晰明了,让对方明白自己的意思”。大家提倡的应该是自然语言的表达方式,而不是搞口头语的快餐模式,当然在特定的文化背景、语言社群中适度应用,也算增加彼此的亲近感。