许渊冲,这个点字成金的翻译界“传奇”,也是中国翻译史上最具影响力的一位翻译家之一,他的许多翻译作品都是中国读者的“陪伴书”和“经典阅读”。
许渊冲翻译作品的特点不是翻译得多快,而是翻译得多好。他认真、细致、深入地研究原著,不断修订,不断钻研,在语言的呈现上也有着很高的追求,所以他的翻译作品不仅翻译得准确,而且还包含了原著的文化内涵和精神。
他最著名的翻译作品之一《了不起的盖茨比》从此传遍了中国,成为了一部经典的文学名著,他还翻译了《哈利·波特》、《安娜·卡列尼娜》、《悲惨世界》等一系列经典作品。
他的翻译作品经典,不仅因为他可以准确表达英语原文的意思,更是因为他懂得如何译出原著的文化内涵和情感。他在翻译作品中打破的是单纯的语言障碍,通过翻译,让中外文化互通,让读者在阅读中徜徉于不同的国度和不同的历史中。